art by dickinson
album art by dickinson

A Whiter Shade Of Pale

— цікава і незвична музична композиція , що була записана 12 травня 1967 року та невимушено підкорила британо-американські чарти

Пісня гурту Procol Harum увійшла до різноманітних списків топсинглів всіх часів. При цьому, як дебютний хіт без "розкрутки", здобула славу завдяки лише собі, своїй неповторності і таємничій магії. У тій неповторності, одначе, зануди швидко розгледіли "потужного старого". Втім, музиканти не заперечували, Йоган Себастьян, можливо, й вплинув.

Пригадую, тривалий час й гадки не мав, що то за музика. Лише одразу впізнавав органну партію, яка уривками виникала з випадкових радіотрансляцій, інтригувала та завіювалася у душу. Почасти можна зрозуміти Matthew Fisher, органіста Procol Harum, який згодом претендував на авторство пісні, не ним написаної. І дійсно, його партію на Органі Хаммонда не сплутати ні з чим, не було б її — і як знати ... 

Про що ж вони співали?

Текс пісні

Ми пустилися в легке фанданго,
Кружляючи підлогою,
Я відчув наче морську хворобу,
Але натовп просив ще.
Зала гула все голосніше,
І тоді ніби з'їхав дах.
А коли ми хотіли замовити ще випити,
Oфіціант приніс тацю.

    Приспів:
    Ну, а загалом, пізніше,
    Коли мельник розповів свою історію,
    Її обличчя, спочатку просто примарне,
    Стало тінню, білішу за бліде.
Вона сказала: "Немає причин,
І правда очевидна".
Але я побачив на своїх гральних картах,
Їй не буде дозволено стати
Однією з шістнадцяти дів-весталок,
Тих, що пішли на узбережжя.
І, хоча мої очі були відкритими,
Вони цілком могли б бути й заплющені.

Вона сказала: «Я тут у береговій відпустці»,
Хоча ми були далеко від моря
Я вказав на цю деталь
І змусив її погодитися, сказавши:
«Ти, мабуть, русалка,
Яка обдурила царя Нептуна».
Але вона так солодко мені посміхнулася,
Що від мого гніву не залишилося і сліду

Якщо музика — їжа любові,
Тоді сміх — її королева
І якщо те що позаду буває спереду,
То й бруд насправді є чистий
Мій рот на той час, вже як картон
Здавалося, прослизне просто крізь голову
І ми відчайдушно кинулися в воду,
Вдарившись об дно океану

We skipped the light fandango
Turned cartwheels ‘cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
And the waiter brought a tray

    Chorus:
    And so it was that later
    As the miller told his tale
    That her face, at first just ghostly,
    Turned a whiter shade of pale
She said, «There is no reason
And the truth is plain to see».
But I wandered through my playing cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been closed

She said, «I’m here on a shore leave,»
Though we were miles at sea
I pointed out this detail
And forced her to agree,
Saying, «You must be the mermaid
Who took King Neptune for a ride»
And she smiled at me so sweetly

That my anger straightway died
If music be the food of love
Then laughter is it’s queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed

Здається навіть англомовні однозначно не розуміють про що йдеться. Можна собі уявити, що робиться з перекладами. Вважається, що це психоделічний набір абстракцій, який кожен трактує на свій розсуд. Не дивно, що існує близько 900 кавер-версій.

Відомо, що Keith Reid, автор текстів Procol Harum, випадково почув на вечірці як хтось звернувся до своєї супутниці: "Ти біліша від блідого", це й трансформувалось у назву. Розгорнуті версії тексту (3, рідше 4, куплети) виконувались іноді на концертах та лише з ними більш менш зрозуміло — це просто про стосунки чоловіка і жінки. В цілому скидається, що якась конкретика тексту тут швидше обмежила б коло шанувальників, ніж навпаки )))

Зокрема, цікаво слухати і спостерігати як Annie Lennox сприйняла A Whiter Shade Of Pale, її виконання містить свою особливу інтригу. Мабуть, Енні знає як таке буває — бути білішою від блідої. 



anigraph © 2024